Es muy común escuchar decir que es más fácil aprender hablar español que inglés, ¿por qué?, resulta que las diferencias de significados y las muchas conjugaciones de los verbos generan gran confusión en los extranjeros.

El español es un lenguaje complejo no solo por que el significado de las cosas varían según el país en el que se encuentre sino también por que los verbos tienen muchas maneras de emplearse, por ejemplo: Ando, he andado, anduve, andaba, andaré, ande, andaría, anduviera o anduviese, había andado, hubiera o hubiese andado, etc, esta es una de las muchas tablas de conjugaciones que hacen que el aprendizaje sea más confuso.

Publicidad

Curiosamente en el español existen diferentes significados para una misma palabra, por ejemplo, la palabra “Tinto”, en España significa un vaso de vino tinto, pero en Colombia se refieren al café negro. Así como este hay decenas de ejemplos que conocerás a continuación.

Buzo: En Argentina, Colombia y Uruguay, significa camiseta de manga larga que sirve para abirgarse, en cambio en México, significa estar alerta.

Zunga: En Argentina o Chile hace referencia a  traje de baño masculino muy ajustado y en Colombia significa una mujer promiscua.

Machete: Este termino se emplea en Colombia para referirse a una herramienta para cortar, pero en Uruguay es alguien tacaño.

Torta: En Colombia una torta es igual a un postre, pero en México es un un sándwich.

Bocadillo: Mientras que en Colombia significa un dulce hecho de guayaba en España le dicen bocadillo a un sándwich y en Cuba a un dulce hecho de coco.

Al tiro: En México significa estar alerta y en Uruguay significa estar apurado.

Guiso: En Colombia hace referencia a una persona con poco estilo o de bajo estrato, pero en Puerto Rico un guiso es un trabajo temporal. 

Polla: En España una polla significa el órgano genital masculino y en Panamá se utiliza para referirse a una chica guapa.

Publicidad